Profesión

(Español) La importancia de un traductor médico profesional

Esta noticia non está dispoñible en galego…sentímolo. Proba en castelán. Apertas! For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Una mala traducción puede tener grandes consecuencias sobre todo cuando se tratan de ciencias de la salud. Cuando un profesional se enfrenta a una traducción sin las garantías de que la está haciendo de forma correcta puede trasladar al paciente un diagnóstico, un tratamiento o incluso llegar a recetar de forma errónea algún tipo de fármaco.

La responsabilidad profesional que toma un médico, sea cual sea su especialidad, desde la psiquiatría, la psicología clínica a la dermatología o la cirugía, es crucial y no puede dar lugar a dudas. Esa comunicación con el paciente debe ser correcta en todo momento y debe asegurarse de que lo entiende perfectamente. Sobre todo en los casos en los que existen diferencias de lenguas entre médico-paciente o este último no tiene un dominio de la lengua utilizada durante la consulta.

La mayoría de los grandes avances científicos se publican en inglés o en otros idiomas ajenos a la lengua materna del profesional de la salud. A pesar de que se tenga un conocimiento alto de la lengua inglesa, es entendible que la labor de los médicos no es la de traducir por lo que para evitar errores o en caso de la menor duda es aconsejable realizar una traducción profesional, como los servicios de traducción especializada como los de linguavox.es.

Entrada Relacionada

La importancia que tienen a traducción de estos textos para evitar malas interpretaciones obliga en muchos casos a que el profesional de la salud y el traductor profesional hagan un trabajo conjunto para que la comprensión del texto traducido sea la más correcta y adaptar al idioma que se va a utilizar posteriormente con nuestros clientes.

Los tipos de documentos que requieren de una buena traducción van desde artículos científicos, libros, consentimientos informados, informes médicos, recetas médicas, prospectos, protocolos médicos, tecnología médica y sus instrucciones de uso, tratamientos, diagnósticos, síntomas de enfermedades, trastornos o síndromes, tesis doctorales, evaluaciones, etc.

Cuando hablamos de traducción lo hacemos en el sentido bidireccional. Es decir, no solo para traducir del idioma no dominante o no conocido al nativo, sino que las transcripciones del idioma nativo a otro deben ser lo más fieles posibles para poder transmitir los conocimientos al resto de la comunidad científica de la forma más adaptada a cualquier idioma.

La psicología no está exenta de tener cuidado en lo que la traducción se refiere, no solo en el ámbito de la salud, sino en todos los contextos. Además, en el ámbito del psicólogo cobra una especial relevancia el conocimiento de la lengua del paciente ya que cuando se tratan problemas psíquicos o mentales la información procede prácticamente solo de lo que el paciente o cliente nos intenta transmitir por lo que su correcta interpretación es fundamental para entender el problema, el cual si no entendemos desde un principio puede llevarnos por caminos muy diferentes. Para ello, podría ser importante solicitar esos servicios de un traductor profesional para que la comunicación sea lo más fidedigna posible.

Por tanto, para mejorar y darle mayor calidad a tus servicios, consultas o comunicaciones una de las mejores herramientas es tener en cuenta los servicios de traducción profesionales y especializados. Vivimos en una sociedad globalizada en la que habitantes de todo el planeta tierra se comunican entre ellos de manera cada vez más habitual, y más en la era de internet donde la comunicación con cualquier punto del plantea es inmediata. Así que, no dudes en dar calidad a tus traducciones con la ayuda profesional adecuada para ello, porque no tenemos porqué conocer todos los idiomas para ser un gran profesional en nuestro sector.

Iván Pico

Director y creador de Psicopico.com. Psicólogo Colegiado G-5480 entre otras cosas. Diplomado en Ciencias Empresariales y Máster en Orientación Profesional. Máster en Psicología del Trabajo y Organizaciones. Posgrado en Psicología del Deporte entre otras cosas. Visita la sección "Sobre mí" para saber más. ¿Quieres una consulta personalizada? ¡Escríbeme!